Share

A Night of Writing in Translation from Dalkey Archive Press

By Karen Phillips

Organized by Americas Society, the event brought together four of Dalkey’s brilliant writers and translators who read from recent works and made insightful observations about translation.

Translators were at the foreground at last night’s celebration of Dalkey Archive Press at the Queen Sofia Spanish Institute in New York. Organized by the Americas Society, the event brought together four of Dalkey’s brilliant writers and translators: Alejandro Branger, Eduardo Lago, Rowan Ricardo Phillips, and Álvaro Enrigue.

Venezuelan-born translator Alejandro Branger opened the event with colorful anecdotes from his friendship with Carlos Fuentes. He is the translator with E. Shaskan Bumas of two of Fuentes’s novellas, including the author’s final work, Adam in Eden (Dalkey Archive Press, 2013), from which he read last night. The passage offered a vivid and scathing description of a pervasive criminal class in Mexico, “born, like Venus, from the foam of the sea, or in their case, from the foam of a warm beer spilled in a seedy cantina.” (Read a review of Branger and Shaskan Bumas's translation of Carlos Fuentes's novella, Vlad, here....)

Read more about this article here.

Related

Explore